Phir Chalii Hai Rel Isteshan Se Laharaatii Huii

Phir Chalii Hai Rel Isteshan Se Laharaatii Huii
Niim-Shab Kii Khaamoshii Mein Zer-E-Lab Gaatii Huii

[Isteshan=station; Niim-Shab=midnight; Zer-E-Lab=humming]

Dag-Magaatii, Jhuumatii, Siitii Bajaatii, Khelatii
Vaadii-O-Kohasar Kii Thandii Havaa Khaatii Huii

[Vaadii-O-Kohasar=valley And Mountains]

Tez Jhonkon Mein Vo Chham Chham Kaa Sarod-E-Dil-Nashiin
Aandhiyon Mein Meh Barasane Kii Sadaa Aatii Huii

[Meh=rain]

Jaise Maujon Kaa Tarannum Jaise Jal-Pariyon Ke Giit
Ik-Ik Lay Men Hazaaron Zam-Zamen Gaatii Huii

Naunihaalon Ko Sunaatii Mithii Mithii Loriyaan
Naaz-Niinon Ko Sunahare Khvaab Dikhalaatii Huii

Thokaren Khaakar, Lachakatii, Gunagunaatii, Jhumatii
Sar-Khushii Men Ghungharuuon Kii Taal Par Gaatii Huii

Naaz Se Har Mod Par Khaatii Huii Sau Pech-O-Kham
Ik Dulhan Apanii Adaa Se Aap Sharmaatii Huii

[Pech-O-Kham=twists And Turns]

Raat Kii Taariikiyon Men Jhil-Milaatii, Kaanpatii
Patariyon Pe Duur Tak Siimaab Chhalakaatii Huii

[Taariikii=darkness; Siimaab=mercury]

Jaise Aadhii Raat Ko Nikalii Ho Ik Shaahii Baraat
Shaadiyaanon Kii Sadaa Se Vazd Mein Aatii Huii

[Shaadiyaanon=musical Instruments; Vazd=extreme Happiness]

Muntashir Kar Ke Fazaa Men Jaa-Ba-Jaa Chingaariyaan
Daaman-E-Mauj-E-Havaa Men Phuul Barasaatii Huii

[Muntashir=in Disarray]

Tez-Tar Hotii Huii Manzil-Ba-Manzil Dam-Ba-Dam
Raftaa Raftaa Apanaa Asalii Ruup Dikhalatii Huii

Siinaa-E-Kohasar Par Chadhatii Huii Be-Ikhtiyaar
Ek Naagan Jis Tarah Mastii Men Laharaatii Huii

[Kohasar=mountain; Be-Ikhtiyaar=without Control]
[Naagan(Naagin)=snake]

Ik Sitaaraa Tuut Kar Jaise Ravaan Ho Arsh Par
Rifat-E-Kohasar Se Maidaan Men Aatii Huii

[Rifat-E-Kohasar=mountain Peak]

Ik Baguule Kii Tarah Badhatii Huii Maidaan Men
Jangalon Men Aandhiyon Kaa Zor Dikhalaatii Huii

Yaad Aa Jaaye Puuraane Devataaon Kaa Jalaal
In Qayaamat-Kheziyon Ke Saath Balakhaatii Huii

[Jalaal=brilliance]

Ek Rakhsh-E-Be-Inaan Kii Barq-Raftaarii Ke Saath
Khandaqon Ko Phaandatii Tiilon Se Kataraatii Huii

[Rakhsh-E-Be-Inaan=a Horse Without Reins]
[Khandaqon=chasms]

Murg-Zaaron Men Dikhaatii Juu-E-Shiriin Kaa Khiraam
Vaadiyon Men Abr Ke Maanind Madalaatii Huii

[Murg-Zaaron=green Jungles; Juu-E-Shiiriin=sweet Water River]
[Khiraam=slow Pace; Abr=cloud; Maanind=like]

Ik Pahaadii Par Dikhaatii Aabashaaron Kii Jhalak
Ik Biyaabaan Men Chiraag-E-Tuur Dikhalaatii Huii

Justajuu Men Manzil-E-Maqasuud Kii Diivaanaavaar
Apanaa Sar Dhunatii Fazaa Men Baal Bikharaatii Huii

Chhedatii Ik Vazd Ke Aalam Men Saaz-E-Saramadii
Gaiz Ke Aalam Men Muunh Se Aag Barasaatii Huii

[Saaz-E-Saramadii=immortal Music; Gaiz=anger]

Rengatii, Mudatii, Machalatii, Til-Milaatii, Haanpatii
Apane Dil Kii Aatish-E-Pinhaan Ko Bhadakaatii Huii

[Aatish-E-Pinhaan=hidden Fire]

Khud-Ba-Khud Ruuthii Huii, Bifarii Huii, Bikharii Huii
Shor-E-Paiham Se Dil-E-Getii Ko Dhadakaatii Huii

Shor-E-Paiham=continuous Noise; Dil-E-Getii=world’s Heart]

Pul Pe Dariyaa Ke Damaadam Kaundatii Lalakaaratii
Apanii Is Tuufaan-Angezii Pe Itaraatii Huii

Pesh Karatii Biich Nadii Men Chiraagaan Kaa Samaan
Saahilon Pe Ret Ke Zarron Ko Chamakaatii Huii

Muunh Men Ghusatii Hai Surangon Ke Yakaayak Daud Kar
Dan-Danaatii, Chiikhatii, Chinghaadatii Gaatii Huii

Aage Aage Justajuu-Aamez Nazaren Daalatii
Shab Ke Haibatanaak Nazzaaron Se Ghabaraatii Huii

[Justajuu-Aamez=inquisitive; Haibatanaak=terrifying]

Ek Mujarim Kii Tarah Sahamii Huii Simatii Huii
Ek Mufalis Kii Tarah Sardii Men Tharraatii Huii

[Mufalis=poor]

Tezii-E-Raftaar Ke Sikke Jamaatii Jaa-Ba-Jaa
Dasht-O-Dar Men Zindagii Kii Lahar Daudaatii Huii

[Dasht-O-Dar=deserted And Populated Areas]

Safaah-E-Dil Se Mitaatii Ahad-E-Maazii Ke Nuquush
Haal-O-Mustaqabil Ke Dil-Kash Khvaab Dikhalaatii Huii

[Safaah-E-Dil=paper Of The Heart; Ahad-E-Maazii=past]
[Nuquush=picture/mark; Haal-O-Mustaqabil=present And Future]

Daalatii Behis Chattaanon Par Hiqaarat Kii Nazar
Koh Par Hansatii Falak Ko Aankh Dikhalatii Huii

[Falak=sky]

Daaman-E-Taariikii-E-Shab Kii Udaatii Dhajjiyaan
Qasr-E-Zulmat Par Musal-Sal Tiir Barasaatii Huii

[Qasr-E-Zulmat=palace Of Darkness]

Zad Men Koii Chiiz Aa Jaaye To Us Ko Piis Kar
Irtiqaa-E-Zindagii Ke Raaz Batalaatii Huii

[Irtiqaa-E-Zindagii=progress Of Life]

Zom Men Peshaanii-E-Seharaa Pe Thokar Maaratii
Phir Subak-Raftaariyon Ke Naaz Dikhalaatii Huii

[Zom=pride; Subak-Raftaariyon=slow Pace]

Ek Sarkarsh Fauj Kii Suurat Alam Khole Hue
Ek Tuufaanii Garaj Ke Saath Darraatii Huii

[Alam=flag]

Har Qadam Par Top Kii Sii Ghan-Garaj Ke Saath Saath
Goliyon Kii San-Saanaahat Kii Sadaa Aatii Huii

Vo Havaa Men Saikadon Jangii Duhal Bajate Hue
Vo Bigul Kii Jaan-Fazaa Aavaaz Laharaatii Huii

[Jangii Duhal=war Drum]

Al-Garaz Udatii Chalii Jaatii Hai Bekhauf-O-Khatar
Shaayar-E-Aatish-Nafas Kaa Khuun Khaulaatii Huii

[Al-Garaz=meaning That]

Niim-Shab Kii Khaamoshii Men Zer-E-Lab Gaatii Huii

[Isteshan=station; Niim-Shab=midnight; Zer-E-Lab=humming]

Dag-Magaatii, Jhuumatii, Siitii Bajaatii, Khelatii
Vaadii-O-Kohasar Kii Thandii Havaa Khaatii Huii

[Vaadii-O-Kohasar=valley And Mountains]

Tez Jhonkon Men Vo Chham Chham Kaa Sarod-E-Dil-Nashiin
Aandhiyon Men Meh Barasane Kii Sadaa Aatii Huii

[Meh=rain]

Jaise Maujon Kaa Tarannum Jaise Jal-Pariyon Ke Giit
Ik-Ik Lay Men Hazaaron Zam-Zamen Gaatii Huii

Naunihaalon Ko Sunaatii Mithii Mithii Loriyaan
Naaz-Niinon Ko Sunahare Khvaab Dikhalaatii Huii

Thokaren Khaakar, Lachakatii, Gunagunaatii, Jhumatii
Sar-Khushii Men Ghungharuuon Kii Taal Par Gaatii Huii

Naaz Se Har Mod Par Khaatii Huii Sau Pech-O-Kham
Ik Dulhan Apanii Adaa Se Aap Sharmaatii Huii

[Pech-O-Kham=twists And Turns]

Raat Kii Taariikiyon Men Jhil-Milaatii, Kaanpatii
Patariyon Pe Duur Tak Siimaab Chhalakaatii Huii

[Taariikii=darkness; Siimaab=mercury]

Jaise Aadhii Raat Ko Nikalii Ho Ik Shaahii Baraat
Shaadiyaanon Kii Sadaa Se Vazd Men Aatii Huii

[Shaadiyaanon=musical Instruments; Vazd=extreme Happiness]

Muntashir Kar Ke Fazaa Men Jaa-Ba-Jaa Chingaariyaan
Daaman-E-Mauj-E-Havaa Men Phuul Barasaatii Huii

[Muntashir=in Disarray]

Tez-Tar Hotii Huii Manzil-Ba-Manzil Dam-Ba-Dam
Raftaa Raftaa Apanaa Asalii Ruup Dikhalatii Huii

Siinaa-E-Kohasar Par Chadhatii Huii Be-Ikhtiyaar
Ek Naagan Jis Tarah Mastii Men Laharaatii Huii

[Kohasar=mountain; Be-Ikhtiyaar=without Control]
[Naagan(Naagin)=snake]

Ik Sitaaraa Tuut Kar Jaise Ravaan Ho Arsh Par
Rifat-E-Kohasar Se Maidaan Men Aatii Huii

[Rifat-E-Kohasar=mountain Peak]

Ik Baguule Kii Tarah Badhatii Huii Maidaan Men
Jangalon Men Aandhiyon Kaa Zor Dikhalaatii Huii

Yaad Aa Jaaye Puuraane Devataaon Kaa Jalaal
In Qayaamat-Kheziyon Ke Saath Balakhaatii Huii

[Jalaal=brilliance]

Ek Rakhsh-E-Be-Inaan Kii Barq-Raftaarii Ke Saath
Khandaqon Ko Phaandatii Tiilon Se Kataraatii Huii

[Rakhsh-E-Be-Inaan=a Horse Without Reins]
[Khandaqon=chasms]

Murg-Zaaron Men Dikhaatii Juu-E-Shiriin Kaa Khiraam
Vaadiyon Men Abr Ke Maanind Madalaatii Huii

[Murg-Zaaron=green Jungles; Juu-E-Shiiriin=sweet Water River]
[Khiraam=slow Pace; Abr=cloud; Maanind=like]

Ik Pahaadii Par Dikhaatii Aabashaaron Kii Jhalak
Ik Biyaabaan Men Chiraag-E-Tuur Dikhalaatii Huii

Justajuu Men Manzil-E-Maqasuud Kii Diivaanaavaar
Apanaa Sar Dhunatii Fazaa Men Baal Bikharaatii Huii

Chhedatii Ik Vazd Ke Aalam Men Saaz-E-Saramadii
Gaiz Ke Aalam Men Muunh Se Aag Barasaatii Huii

[Saaz-E-Saramadii=immortal Music; Gaiz=anger]

Rengatii, Mudatii, Machalatii, Til-Milaatii, Haanpatii
Apane Dil Kii Aatish-E-Pinhaan Ko Bhadakaatii Huii

[Aatish-E-Pinhaan=hidden Fire]

Khud-Ba-Khud Ruuthii Huii, Bifarii Huii, Bikharii Huii
Shor-E-Paiham Se Dil-E-Getii Ko Dhadakaatii Huii

Shor-E-Paiham=continuous Noise; Dil-E-Getii=world’s Heart]

Pul Pe Dariyaa Ke Damaadam Kaundatii Lalakaaratii
Apanii Is Tuufaan-Angezii Pe Itaraatii Huii

Pesh Karatii Biich Nadii Men Chiraagaan Kaa Samaan
Saahilon Pe Ret Ke Zarron Ko Chamakaatii Huii

Muunh Men Ghusatii Hai Surangon Ke Yakaayak Daud Kar
Dan-Danaatii, Chiikhatii, Chinghaadatii Gaatii Huii

Aage Aage Justajuu-Aamez Nazaren Daalatii
Shab Ke Haibatanaak Nazzaaron Se Ghabaraatii Huii

[Justajuu-Aamez=inquisitive; Haibatanaak=terrifying]

Ek Mujarim Kii Tarah Sahamii Huii Simatii Huii
Ek Mufalis Kii Tarah Sardii Men Tharraatii Huii

[Mufalis=poor]

Tezii-E-Raftaar Ke Sikke Jamaatii Jaa-Ba-Jaa
Dasht-O-Dar Men Zindagii Kii Lahar Daudaatii Huii

[Dasht-O-Dar=deserted And Populated Areas]

Safaah-E-Dil Se Mitaatii Ahad-E-Maazii Ke Nuquush
Haal-O-Mustaqabil Ke Dil-Kash Khvaab Dikhalaatii Huii

[Safaah-E-Dil=paper Of The Heart; Ahad-E-Maazii=past]
[Nuquush=picture/mark; Haal-O-Mustaqabil=present And Future]

Daalatii Behis Chattaanon Par Hiqaarat Kii Nazar
Koh Par Hansatii Falak Ko Aankh Dikhalatii Huii

[Falak=sky]

Daaman-E-Taariikii-E-Shab Kii Udaatii Dhajjiyaan
Qasr-E-Zulmat Par Musal-Sal Tiir Barasaatii Huii

[Qasr-E-Zulmat=palace Of Darkness]

Zad Men Koii Chiiz Aa Jaaye To Us Ko Piis Kar
Irtiqaa-E-Zindagii Ke Raaz Batalaatii Huii

[Irtiqaa-E-Zindagii=progress Of Life]

Zom Men Peshaanii-E-Seharaa Pe Thokar Maaratii
Phir Subak-Raftaariyon Ke Naaz Dikhalaatii Huii

[Zom=pride; Subak-Raftaariyon=slow Pace]

Ek Sarkarsh Fauj Kii Suurat Alam Khole Hue
Ek Tuufaanii Garaj Ke Saath Darraatii Huii

[Alam=flag]

Har Qadam Par Top Kii Sii Ghan-Garaj Ke Saath Saath
Goliyon Kii San-Saanaahat Kii Sadaa Aatii Huii

Vo Havaa Men Saikadon Jangii Duhal Bajate Hue
Vo Bigul Kii Jaan-Fazaa Aavaaz Laharaatii Huii

[Jangii Duhal=war Drum]

Al-Garaz Udatii Chalii Jaatii Hai Bekhauf-O-Khatar
Shaayar-E-Aatish-Nafas Kaa Khuun Khaulaatii Huii

[Al-Garaz=meaning That]

More Shayari by Majaz
14 Nov 2008 No Comment 9

Get Shayari In Email Daily

 Amazing & Funny Photos

This Is Called Bravery OMG! Is This Real Or Watermelon Carving? The Best Optical Illusion You’ll Ever See Sexy Megan Fox Face Closeup Sweet Child In Blue Dress A Cute Girl Posing With Big Headphones Do You See Anything Up There OMG, Hands Painted To Look Like Real Animals Dirty Mind, Please Calm Down One Of The Best Creative Art I Have Ever Seen

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Funny Veg Jokes

Ohh Poor Child
Son To Mom: "Mom Why Is My Cousin Names Diamond?" Mom: "Because Your Aunt Loves Diamonds" Son: "What About Me?"

Dear Monsoon, Please Don’t Be So Romantic
Dear Monsoon, Please Don't Be So Romantic. We Do Not Have Sexy Girlfriends Who Will Wear Chiffon Sarees And Dance

Indian Aur Kutto Mein Kya Farq Hai?
Ek Pakistani Ne Ek Indian Ko Chidane Ke Liye Puchha "Indian Aur Kutto Mein Kya Farq Hai?" Indian Ne Muskurate Hue

Santa Ka Interview
Santa Ek Bar Interview Dene Gaya. Jiske End Mein Interviewer Ko Mental Hospital Leke Jana Pada. Interviewer: "Let Me

Kitni Achhi Khabar Di Ladke Ne
Beta Phone Par Apni Maan Ko Bola. Beta: "Hello Maan, Ek Gud News Hai" Maan: "Kya Hua?" Beta: "Hum 2 Se 3 Ho Gay

Join Us on Facebook